頴娃語(『月曜から夜ふかし』より)

先日7/13日に放送された「月曜から夜ふかし」で紹介された鹿児島弁。

特に、頴娃(えい)町の言葉は異常にわかりにくく、
日本語とは思えないレベルであることが番組で紹介されました。

取材されていたのは以前、当ブログで紹介した「釜蓋神社」の近くにある地元の温泉施設。

そこで頴娃語を披露されていた方の翻訳を
頴娃町出身の方にお願いした結果が以下のとおり。

******************************************************************
 あべ、 ないで   わっぜえか 私  じゃっとごい!
(あら、 どうして  たいへん! 私 なの?)

 ちょのげ も かぶっ、 くび まいたまんま ないじゃれば きゅうに
(てぬぐい も かぶって、首  まいたまま  どうして   急に)

 もちっと みごじゅ なすくったった      ハ ハ ハ
(もう少し きれいに ぬって 来るんだった)

 ファンデーションを なすくったったばっこら  もちっと みごじゅー
(ファンデーションを ぬってくるんだったのに  もう少し きれいにー)

 はんかひか、 はんかひかよー いっかせんじ   わやー、
(恥ずかしい、 恥ずかしいよー 教えてくれないで あんた達はー)    
 
 きしょっどわにちゅ。 きしょっどちゅ 
(来ているらしいよと。 来ているから)
 
 インタビューを せっくれよー、 ちっと ぬっけよー   ちゅ ゆっくれんじまあー
(インタビュー  受けてよー、  少し  ぬって来なさいよ と   言ってくれないでぇー)

******************************************************************
もう、笑うしかないですね

翻訳した頴娃町出身の方も意味は分かるけど、
標準語にするのは「むんかひかど(むずかしい)」って言われました

頴娃町に行く機会があれば地元の人の会話に耳を傾けてみてください。
本当にわからないですから



ブログの検索


リンク

2017年12月
MTWTFSS
« Nov  
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031